Легче было, в IV веке, поддаться земной власти ариан. Легче было, в XVII веке, сползти в бездонную пропасть предопределения. Легко быть безумцем, легко быть еретиком. Проще всего — идти на поводу у века, труднее всего — идти, как шел. Легко быть модернистом; легко быть снобом, легко угодить в одну из тех ловушек, которые — мода за модой, секта за сектой — стоят на пути Церкви.
Легко упасть; падают под многими углами, стоят — только под одним. Легче легкого поддаться любому из поветрий, от агностицизма до христианской науки. Но избежать их — истинный подвиг, от которого захватывает дух.
И я вижу, как, громыхая, мчится по векам колесница, дикая Истина правит ею и тусклые ереси падают перед ней.
Комментарии
[1] Мерсия — англосаксонское королевство в Центральной Англии (IV-IX вв.)
[2] Эдинбургская темница — вероятно, имеется в виду древнейшая часть замка в Эдинбурге (Шотландия), построенная в VI-VIII вв.
[3] Хэмптон-корт — самый большой дворец в Англии, подарен Генриху VIII в 1526 г. Лабиринт — один из аттракционов при дворе.
[4] Ноттинг-хилл и Беттерси — бедные районы Лондона.
[5] Апологеты — защитники учения; специально это название применяется к христианским писателям II-III века, отстаивающим христианство в полемике с язычеством.
[6] Бредлоу Чарльз (1833-1891) — сторонник отделения церкви от государства, известынй журналист, писал под псевдонимом «Иконоборец».
[7] Ингерсолл Роберт Грин (1833-1899) — американский юрист и политический деятель, сам давший себе прозвище «Великого агностика», автор книг «Суеверие», «Ошибка Моисея» и др.
[8] Цитата из «Гимна Прозерпине» А. Ч. Суинберна
[9] Ричард Львиное Сердце — Ричард I (1157-1199), король Англии с 1189 г., большую часть жизни провел на войне, участвовал в крестовых походах.
[10] Кромвель Оливер (1599-1658) — вождь английской буржуазной революции, протектор (правитель) Англии с 1653 г., утопил в крови католическое восстание ирландцев. Герцог Альба, Фернандо Альварес де Толедо (1507-1582) — испанский полководец, ввел в Нидерландах режим террора для подавления реформаторского движения (гезов).
[11] Эмерсон Ральф Уолдо (1803-1882) — американский философ, идеалист, считавший природу воплощением Духа.
[12] Мальтус Томас (1766-1834) — английский ученый экономист, основатель особого экономико-демографического учения — мальтузианства. Мальтузианство считает основной причиной экономических трудностей перенаселение и полагает необходимыми войны, стихийные бедствия и проч. в качестве ограничителя прироста населения.
[13] Ср.: «Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную» (Ин., XII, 25)
[14] Честертон цитирует библейский текст: «Потому что участь сынов человеческих и участь животных — участь одна; как те умирают, так умирают и эти, одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом; потому что все — суета!» (Еккл. III, 19). О печальнейшем уделе обреченного на смерть человека Гомер говорит постоянно.
[15] Святой Бернард из Аосты — протодьякон в Аосте, основатель в 1050 г. монастыря на Пеннинских Альпах, расположенного на высоте 8114 футов на переволе Большой Сен-Бернар. Серая зола — символ покаяния, поскольку дело ордена проповедников, основанного святым Домиником — покаяние за грехи мира.
[16] Преступника нужно прощать до седмижды семидесяти — Ср.: Мф., XVIII, 22
[17] «Генрих V» — трагедия У. Шекспира. При короле Генрихе V Англия добилась наибольших успехов в войне с Францией.
[18] Величайший из Плантагенетов — Генрих II (1132-1189), английский король с 1154 г. Укрепляя церковную власть, столкнулся с противлением церкви, в первую очередь, епископа Кентерберийского, Фомы Беккета. Фома Беккет был убит в храме по приказу короля. После убийства Генриху II пришлось принести публичное покаяние.
[19] Жалость святой Екатерины целовала головы на плахе — известный эпизод из жизни святой Екатерины Сиенской — она навещала в тюрьме и сопровождала на казнь осужденного рыцаря Николаса ди Тольдо. Отрубленную голову казненного она взяла в руки и поцеловала.
[20] Дугласы — знаменитый шотландский род, оставивший много героев и в истории, и в поэзии. Здесь скорее всего речь идет о сэре Джеймсе Дугласе (1286-1330), который после нескольких набегов на Англию отправился в Святую землю и был убит в пути.
[21] Лев древнего отчаянья сорвался с цепи в северных лесах — Честертон имеет в виду протестантизм.
Перевод с английского Н. Л. Трауберг, комментарии Л. Б. Сумм. |